課程資訊
課程名稱
翻譯及習作下
Translation (2) 
開課學期
103-2 
授課對象
外國語文學系  
授課教師
強勇傑 
課號
FL3008 
課程識別碼
102 31302 
班次
07 
學分
全/半年
全年 
必/選修
必修 
上課時間
星期二2,3,4(9:10~12:10) 
上課地點
共208 
備註
初選不開放。與英文作文三擇一必修。
限本系所學生(含輔系、雙修生)
總人數上限:15人 
Ceiba 課程網頁
http://ceiba.ntu.edu.tw/1032FL3008_07 
課程簡介影片
 
核心能力關聯
核心能力與課程規劃關聯圖
課程大綱
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
課程概述

.. 

課程目標
協助學生瞭解翻譯的基本技能、譯者的角色、翻譯市場現況等。 
課程要求
中、英文程度皆有相當水準 
預期每週課後學習時數
 
Office Hours
 
指定閱讀
無 
參考書目
思果。《翻譯研究》。台北:大地出版社,1972。
余光中。《分水嶺上–––余光中評論文集》。台北:純文學出版社,1981。
周兆祥。《翻譯實務》。台北:台灣商務,1995。
吳潛誠。《中英翻譯:對比分析法》。台北:文鶴出版有限公司,1982。
廖柏森等。《英中筆譯1:基礎翻譯理論與技巧》。台北:眾文,2013。
廖柏森等。《英中筆譯2:各類文體翻譯實務》。台北:眾文,2013。
 
評量方式
(僅供參考)
 
No.
項目
百分比
說明
1. 
報告、翻譯練習與作業 
100% 
 
2. 
期末測驗 
0% 
視情況加分或扣分 
3. 
出缺席 
0% 
視情況扣分 
4. 
課堂表現 
0% 
視情況加分 
 
課程進度
週次
日期
單元主題
第7週
4/07  (1) 每堂準時點名、缺席需事先請假(依強老師規定);
(2) 作業準時繳交,每個作業均記分、遲交不計分;
(3) 重視小組討論與團隊合作;
(4) 上課自備筆電或平板電腦。
第1-3組共9位同學,每位請翻譯 Informative Text(1);第4-6組共10位同學,每位請翻譯 Informative Text(2)。譯文請於4/12週日中午12點前上傳至「作業區」,逾時繳交不予記分。譯者只需填寫譯文及翻譯心得欄,審稿欄不需填寫。 
第8週
4/14  期中考(英譯中,原文約200字):
4/13週一上午8點於ceiba「討論區」公佈原文,請於4/14週二中午12點前將譯文上傳至「作業區」,逾時繳交不予記分。 
第9週
4/21  期中考檢討; http://tennisteens.info/umpire/calpoint.htm 
第10週
4/28  Informative text (1):(G1-3譯 9TTs;G4-6審稿 ) 
第11週
5/05  Informative text (2):(G4-6譯 10TTs;G1-3審稿 ) 
第12週
5/12  Operative text (1):(課堂分組練習) 
第13週
5/19  Operative text (2):(1-3人一組 ) 
第14週
5/26  Subtitling (1)  
第15週
6/02  9:30 開始上課 / Subtitling (2) :(課堂分組練習)
[Home, sweet home] https://www.youtube.com/watch?v=eB7PVkf-37g ; http://en.wikipedia.org/wiki/Home!_Sweet_Home!
 
第16週
6/09  期末考:
請於2015年6月9日週二中午12點前,上傳至Ceiba作業區[期末考],遲交不予記分。 
第17週
6/16  9:30 開始上課 / 期末考檢討 
第18週
6/23  中譯英練習